The role of Australian Qualified Bilingual Lawyers
- Australia prides itself on being a multicultural country, however our legal system is monolingual.
- Australian Qualified Bilingual Lawyers actively use non-English languages for the purpose of providing legal services.
- Australian Qualified Bilingual Lawyers play an important role in promoting access to justice for all Australians.
Australia is a country that prides itself on its multiculturalism, and for good reason. Its population is made up of people from over 200 different ethnic backgrounds, speaking over 300 languages. According to the 2021 census, 27.6 per cent of Australians (and nearly half of their parents) were born overseas and 22.3 per cent spoke a language other than English at home (with Mandarin being the most common). The result is a rich tapestry of traditions, languages and cultures.
However, with diversity comes complexity. The sheer number of languages spoken in Australia presents a challenge for policymakers, educators and employers. Issues around social integration and cohesion, as well as ongoing concerns about discrimination and inequality, have become hotly debated. Moreover, despite such multiculturalism, ultimately our legal system is monolingual. This is where Australian Qualified Bilingual Lawyers (‘AQBLs’) come in — that is, lawyers who actively use non-English languages for the purpose of providing legal services.
In this article, we will discuss the significance of diversity in Australia’s legal profession, focusing on the valuable role AQBLs play in promoting access to justice for all Australians. We will examine the unique benefits that AQBLs bring to clients, the legal profession, as well as the opportunities and challenges they may face in practice. We provide this information to both encourage monolingual lawyers to consider the possibility of learning another language, but also to share some insights for existing AQBLs and their current practice.
The current legal market
According to the Law Society’s 2021 Annual Profile of Solicitors in NSW report, 29 per cent of NSW solicitors were born overseas, with two-fifths of those born in Asia. Despite this, as reported by the Asian Australian Lawyers Association in 2015, Asian Australians accounted for only 0.8 per cent of the judiciary, 1.6 per cent of barristers and 3.1 per cent of law firm partners. The stark lack of diversity in the upper echelons of the profession has often been referred to as a ’bamboo ceiling’. The situation is even more pronounced for our First Nations people, with only 1 per cent of solicitors identifying as Aboriginal or Torres Strait Islander despite representing approximately 3.4 per cent of the population. With over one-fifth of Australians speaking a language other than English at home, there is a clear dissonance in the number of AQBLs and our relative population.
As a solution, it has become common parlance today to argue that technology could serve to replace the role of professionals, including both translators and lawyers. However, technology is often overestimated in the short term and underestimated in the long term. While it may be that AI models will reach parity, the technical knowledge, advocacy and soft skills (the competencies that contribute to how people know and manage themselves, as well as their relationships with others) of lawyers and judges cannot be automated. Far from just a conduit of black-letter legal advice, lawyers play important roles as trusted advisors and counsel. In the context of a non-English speaking client, while technology may help spit out applications of legal principles or translate swathes of documents – ultimately the non-English speaker remains isolated in the context of their legal proceedings. When left confused and wanting nothing more than to understand their situation clearly, lawyers provide the essential emotional support, peace of mind and empathy that is so sorely desired. Indeed, it is this deep client empathy that is what clients want and value most from lawyers. For non-English speaking clients, AQBLs are best positioned to provide just that with their linguistic and cultural understandingAustralia is a country that prides itself on its multiculturalism, and for good reason. Its population is made up of people from over 200 different ethnic backgrounds, speaking over 300 languages. According to the 2021 census, 27.6 per cent of Australians (and nearly half of their parents) were born overseas and 22.3 per cent spoke a language other than English at home (with Mandarin being the most common). The result is a rich tapestry of traditions, languages and cultures.
However, with diversity comes complexity. The sheer number of languages spoken in Australia presents a challenge for policymakers, educators and employers. Issues around social integration and cohesion, as well as ongoing concerns about discrimination and inequality, have become hotly debated. Moreover, despite such multiculturalism, ultimately our legal system is monolingual. This is where Australian Qualified Bilingual Lawyers (‘AQBLs’) come in — that is, lawyers who actively use non-English languages for the purpose of providing legal services.
In this article, we will discuss the significance of diversity in Australia’s legal profession, focusing on the valuable role AQBLs play in promoting access to justice for all Australians. We will examine the unique benefits that AQBLs bring to clients, the legal profession, as well as the opportunities and challenges they may face in practice. We provide this information to both encourage monolingual lawyers to consider the possibility of learning another language, but also to share some insights for existing AQBLs and their current practice.
The current legal market
According to the Law Society’s 2021 Annual Profile of Solicitors in NSW report, 29 per cent of NSW solicitors were born overseas, with two-fifths of those born in Asia. Despite this, as reported by the Asian Australian Lawyers Association in 2015, Asian Australians accounted for only 0.8 per cent of the judiciary, 1.6 per cent of barristers and 3.1 per cent of law firm partners. The stark lack of diversity in the upper echelons of the profession has often been referred to as a ’bamboo ceiling’. The situation is even more pronounced for our First Nations people, with only 1 per cent of solicitors identifying as Aboriginal or Torres Strait Islander despite representing approximately 3.4 per cent of the population. With over one-fifth of Australians speaking a language other than English at home, there is a clear dissonance in the number of AQBLs and our relative population.
As a solution, it has become common parlance today to argue that technology could serve to replace the role of professionals, including both translators and lawyers. However, technology is often overestimated in the short term and underestimated in the long term. While it may be that AI models will reach parity, the technical knowledge, advocacy and soft skills (the competencies that contribute to how people know and manage themselves, as well as their relationships with others) of lawyers and judges cannot be automated. Far from just a conduit of black-letter legal advice, lawyers play important roles as trusted advisors and counsel. In the context of a non-English speaking client, while technology may help spit out applications of legal principles or translate swathes of documents – ultimately the non-English speaker remains isolated in the context of their legal proceedings. When left confused and wanting nothing more than to understand their situation clearly, lawyers provide the essential emotional support, peace of mind and empathy that is so sorely desired. Indeed, it is this deep client empathy that is what clients want and value most from lawyers. For non-English speaking clients, AQBLs are best positioned to provide just that with their linguistic and cultural understanding.
Australian Qualified Bilingual Lawyers can… navigate cross-cultural situations better, accounting for cultural nuances to ensure the delivery of a service that aligns with the clients’ needs and values.
Benefits for clients
AQBLs can benefit clients with (i) improved communication; (ii) improved quality/efficiency of service; and (iii) enhanced social justice.
Improved communication with clients
The main advantage of AQBLs is that they can communicate more effectively with clients who speak the same language. Speaking, taking instructions or explaining legal principles in a client’s native or preferred language can lead to better understanding, more personalised service, and faster trust and rapport. More complex legal concepts and strategies can be communicated (such as equitable estoppel, frustration, marshalling etc), better outcomes can be reached, and higher satisfaction levels can be attained. Conversely, where there is a language gap, lawyers may not be able to provide clear explanations of actions or legal strategy, leading to clients feeling uncertainty, mistrust, and worry, which could lead to the eventual breakdown of the lawyer-client relationship.
AQBLs can also navigate cross-cultural situations better, accounting for cultural nuances to ensure the delivery of a service that aligns with the clients’ needs and values. For example, doing business in Asia relies heavily on relationships of trust and confidence, while comparatively the Anglo view is often short term. One practical impact of this may be that Chinese clients will primarily only meet face-to-face. Within meetings, other cultural norms may persist including variances in eye contact (subverting the eyes might be viewed as a sign of deference or respect in some cultures, or alternatively as a reflection of doubt, dishonesty or avoidance in others) or the use of silence will vary.
For disadvantaged clients, such as migrants who face significant barriers to English proficiency (whether from age, skills or family circumstances etc) — AQBLs can also assist with access to justice. They can dismantle the structural impediments that language minorities encounter in their interactions with courts, decision makers and the legal system. They are also best placed to dispel misconceptions about the Australian legal system which may have arisen from various narratives shared in immigrant circles or local networks. Sometimes ‘foreign’ lawyers can be perceived as being ‘part of the system’ that the clients are wary of. For example, those from Latin America may have an ingrained distrust of law enforcement because of decades of corruption in their own country, so they may feel less comfortable reporting crimes or being entirely forthright when speaking. Having the trust of an AQBL in these circumstances is essential.
Improved quality and efficiency of service
AQBLs bring access to a wider range of legal resources. Legal research requires a thorough understanding of the law, which often involves the use of legal resources in different languages. AQBLs can access these resources and utilise them to provide the best possible legal representation to their clients.
Moreover, AQBLs can lower costs for clients by improving efficiency. For example, in commercial litigation and dispute resolution, AQBLs can review documents in various languages without requiring translation or interpretation. This saves considerable time and costs for expensive translations (that require additional review and verification anyway).
Enhancing social justice
Australian Qualified Bilingual Lawyers can… assist with access to justice. They can dismantle the structural impediments that language minorities encounter in their interactions with courts, decision makers and the legal system.
Bilingual secondary materials
Fostering international relationships
Opportunities and challenges
Active involvement in the legal industry
In bilingual lawyering settings, where the client may be natively fluent in a language and the lawyer is only proficient—the lawyer will need to be aware of that gap and if necessary seek an external translator.
Ethical duties and cultural challenges
Conclusion